You’ve Got A Friend in Me from ‘Toy Story’

『トイ・ストーリー』で人気の、というより幼児とその親にとっては鉄板中の鉄板らしい曲。その名も『君はともだち』。

妹の一歳児の面倒を見るという機会を与えられたものの、妹が視界から消えた10秒後にはぐずり開始。ちょちょちょちょっと待ってよ~、めんどくさい子ね~と思いながら、とりあえずiPhoneで『トイ・ストーリー』を適当に出して見せたら大成功。没頭してくれました。YouTubeなのでショートストーリーっぽいものを適当に探す間にこれが出てきたんですね。

「俺がついてるぜ~♪」

吹き替え版の声を唐沢寿明と所ジョージがしていることは知っていたけど、英語版しか観たことがありませんでした。なので主題歌がこんなことになっているなんてつゆ知らず。「ついてるぜ~~」って、これは子供ウケする日本語訳なのかしら?と不思議に思ったら、一歳児の兄がノリノリで歌ってる。子どもウケしているようです。だって、この後も何度もこの曲に助けてもらいましたから。

誰が歌ってるのかと出来心で調べたら、ダイアモンド☆ユカイでした。どうりで妹が先日「ダイアモンド☆ユカイだよ。ユカイなおじさん!知らないの?」なんて意味不明なことを言ってたわけです。私としては、妹が彼を知っていることが不思議でした。ご本人のブログにいい裏話が書いてあります!

途中、他によく観ているという『おさるのジョージ』と『ひつじのショーン』を交えて、ベビーシッターは難なくクリア。だけど『ベイマックス』と『セサミ・ストリート』を見せた時は「これはヤダ!変えて!」とすがりつかれました…。ちゃんとわかるんですね~。

toystory3
こういう場面を観ると赤子が「ジジ! ジジ!」って言うんだけど、爺の意味ではないですよね?

今、コニカミノルタのCMで英語版が流れてますね。だけど私もすっかり「♪俺がついてるぜ~ 俺がついてるぜ~」派です。2014年もあと少し。今年の最後に何か素敵な音楽の話でもと思ったのですが、まさかの子守ネタになってしまいました。みなさま、よいお年を!

—–
Now I’m visiting my parents for year-end holiday and I have some chance for babysitting my one year old nephew. Today I heard Japanese version of You’ve Got A Friend in Me, a song from Toy Story first in my lifetime. It sounded a bit funny but I found it’s really strong and good translation. Love it!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s